Mumme Loohshen by Joseph Witriol

Mumme Loohshen was typed up in 1974/5 by my father Joseph Witriol (1912-2002).  The 200 page manuscript was subtitled ‘An Anatomy of Yiddish’. In the preface my father wrote:

 “This is the first linguistically oriented book on the Yiddish language as a whole, as opposed to monographs on specific aspects of Yiddish linguistics, to be written in English.”

I want to give some background and context to the book. I have changed as little as possible as I do not want to alter a work that reflects his style and personality. This was obviously researched and written in the pre-internet and PC era with consequent limitations.

There are technical aspects; some references will be dated, for example referring to the Ukrainian SSR. Some (then) unpublished works may now be available, and so on.

He sometimes used complex and lengthy sentences which need careful reading. This is particularly true – and perhaps harder to avoid – when discussing the interplay between three or more languages.

He also uses ‘difficult’ words and recherché foreign words and tags. This was not an affectation, but a natural aspect of his impressive vocabulary and literary knowledge. And they can be rather wonderful words like borborygmus.

In part intentionally, partly for practical reasons, the work was written only in English so neither Yiddish nor Hebrew words are written in Hebrew characters.

Some of his articles and reviews are here and I have uploaded his Also Lived  – Autobiography of a Failure, covering the years from his birth in 1912 to about 1952.

 I am now uploading his Journal, kept from 1957 to about 1997,  which gives insights into the mundane and not so mundane.

My brief background to my father’s autobiography is here

Mumme Loohshen can be found at http://mummeloohshen.wordpress.com/ and it is also online in the form of a single document here.

Recent Posts

Part 69: Sunday 11th December 1960, 7.15pm approx.

Saw The Misadventures of Mr Pickwick at Unity Theatre last night. Behind the bald statement lies a wealth of organisation, needed for us to get out for a few hours. Alf baby sat – study/bedroom had to be prepared for him. Sam & Lily brought round to help him cope. Tea/supper prepared for sitters-in. In the event, E. got Max off before 6pm, but it was not till 10.30pm that Philip finally went off. They both slept without a break till 7.30 this morning. Boobe Yetta round to-day (in spite of cold weather, bad for Mum’s – bronchitis(?)), Philip sleep-drunk, fortunately at 6.30 pm to-day, fortunately. We hope to celebrate an undisturbed supper in the dining-room. I must attempt to record Philip’s vocabulary: hat, “hutt” (staccato) = hat, “shahann” = shake-hands, mind!, no more!, tcheeair, knife, fork, spǒon, mĕhmĕhnēh = ?, un-ùn (as in french), on seeing potty, which he refuses to use, cold. Book (no longer bukh) and door; allo boobbe, which he says except when the boobbes are on the phone; I believe I have already recorded Bye-bye.

Pickwick is a musical by Arnold Hinchcliffe, a likeable, unassuming colleague at Eden Grove. E & I enjoyed it. It seemed to me to show extraordinary talent; it is a successful West End musical in posse, I think – and it would be a welcome change from the “Fings” and “Irma La Douce” brothel-type show – it will be interesting to see if it becomes one in esse.

  1. Part 68: Sunday 20th November 1960, 6pm Leave a reply
  2. Part 67: Wednesday 2nd November 1960, 2.10pm Leave a reply
  3. Part 66: Sunday 2nd October 1960, 10.25 Leave a reply
  4. Part 65: 3rd September 1960, 10.15 p.m. Leave a reply