Mumme Loohshen

Mumme Loohshen was typed up in 1974/5 by my father Joseph Witriol (1912-2002).  The 200 page manuscript was subtitled ‘An Anatomy of Yiddish’. In the preface my father wrote:

 ”This is the first linguistically oriented book on the Yiddish language as a whole, as opposed to monographs on specific aspects of Yiddish linguistics, to be written in English.”

I want to give some background and context to the book. I have changed as little as possible as I do not want to alter a work that reflects his style and personality. This was obviously researched and written in the pre-internet and PC era with consequent limitations.

There are technical aspects – for instance some references will be dated, e.g. referring to the Ukrainian SSR. Some unpublished works may now be available, and so on. He sometimes used complex and lengthy sentences which need careful reading. This is particularly true – and perhaps harder to avoid – when one is discussing the interplay between three or more languages. He also uses ‘difficult’ words and recherché foreign words and tags. This was not an affectation, but a natural aspect of his impressive vocabulary and literary knowledge. And they can be rather wonderful words like borborygmus. In part intentionally, partly for practical reasons, the work was written only in English so neither Yiddish nor Hebrew words are written in Hebrew characters.

Some of his articles and reviews are uploaded here as well as  – eventually I hope - his unpublished ‘Autobiography of a Failure’ and journal which give insights into the domestic mundane as well as wider and tragic events he lived through.

Recent Posts

Gaby’s, shmabys – WTF? *

I’m riled by the hypocrisy of Israeli-bashing lefties and luvvies campaigning to save Gaby’s Deli. Note that it has to hide any connection to Israel in part because of the climate of hatred towards the Jewish state fostered by such “lovers of Gaby’s” as Ken Livingstone and Vanessa Redgrave.

That is similarly the situation at Maoz, a chain that can be found in the heart of gay Soho as well as in other “liberal” cities. It does excellently authentic Israeli falafel as good as anything to be found in Israeli restaurants in areas such as Golders Green.  Yet it can have nothing to tell you that its founders and core cuisine are Israeli. One can dismiss the comment in this article which asserts it was for marketing reasons only. Their website even explains that Maoz comes from the term from courage without mentioning the language concerned (hint – it’s not Arabic).

And however individual a place Gaby’s might be it certainly does not warrant this absurdly flattering review in The Telegraph. The wonderful Chas Newkey-Burden recommends two genuinely kosher (Gaby’s is described in that review and elsewhere, wholly erroneously,as kosher) West End(ish) restaurants in this piece, namely the vintage Reubens and the new kid Deli West One.

* (What’s This Falafel)

  1. A Note on the Name “Witriol” 1 Reply
  2. Commonplace book 1939 – 1989 Leave a reply
  3. Articles kept in cuttings book 1 Reply
  4. Docklands – Diner, Dido, Duncan 3 Replies